L'ÉTRANGER ( )


                   

Наричаш ме зелено небе море зелено
което брега приближава

Зелен съм море и небе

Но съм тъмен
свит от солта и ненаименувани ветрове
които носят удавени плувци

не съм отворен за поетичностите ти не
приближавам никой бряг
Алчността на греещия простор не е сред
моите тъмни щения

Казах тъмен съм

Не обитавам старостта на тоя вечен град
а отвъд - в новите поселища
близка ми е чуждостта им от теб и нова
радост моя неразтворима пъпко

(Опитите за спасение са твоето потъване)

Ето виж: все по-далеч и по-надалеч
но и не твърде за да не е да не мога пяната да
виждам от боготворена някога тъкан
върху която със сърма
знаци на близост съм везал . . .
(слитащи над раздробената ти мърша в скалите
птиците да чувам от разтворените прозорци
и че милостиня е за слабите криле)

Така залязваме - по отделно -  спрямо и
иконографски съобразно

Идват баядерките подрънкват гривни
потропват дайрета
Нощта в бакърен съд глезени в ориенталски
гиздав пантоф

Все така любовна е нощта
Така
поотделно за нас
спрямо и съобразно

Такава Нощ
толкова чужди
щом съм зелен и зрели са смокините

колко блясък има под тъмния обков !

(познатото е обезжелано; а любовта е
желание цялата)

В просъхнал бряг -
маслината усуква ствол
между земя и небе
вае
екзистенциална
самота за да роди плод

Сега се отдръпни
без думи
Не съм възкръснал Спасител с костилката на
„Недей се уповава повече на Мен“
в уста
Но ти казвам: знаеш как
морето от брега се отдръпва

Няма какво от потъналия град да се спаси -

няколкото тревожни акорда на езика на
художника Samuel Morse
са незначително нещо
(сказанията са пресолени)
What hath God wrought!

Ето виж: все по-далеч и по-надалеч
от джаза и вялите танци
далеч от всяко първо нощно къпане
от всеки друг чужд наш общ живот

И разгърдени (твърде заети)
за да сме важни за нечиите целувки
огън непотушим
и зад ален взрив от мушката
клопването на резета е буквална
точка от молитвено редени мнолози

Подмятам своя красив
неразгадаем пророчески сън -

лакримарий на дълга летаргия
където камбаната на неделите
беси душите на кучетата

от възможния Едем

на един провинциален градинар
чиито плешки се затварят -
двукрила порта -
гръб зад който
отеква    слугински смях


Созопол, септември 2015






Коментари